Работа с многовариантными словами

Одно слово (словосочетание) может иметь в словаре несколько переводов, относящихся к одной части речи. Такие слова будем называть многовариантными, или словами с вариантами перевода. Как правило, программа не может автоматически выбрать подходящий вариант перевода. В зависимости от настроек программы, в тексте перевода может отображаться либо только один перевод, тот который стоит первым в списке переводов в словарной статье (главный перевод), либо за ним в скобках могут отображаться остальные варианты перевода. Кроме того, слова с вариантами перевода могут быть подчеркнуты в исходном тексте и в переводе. 

В программе предусмотрены следующие режимы работы с вариантами перевода:

Включить или выключить режим Показывать варианты перевода можно для данного документа или для шаблона тематики.

Выбрать вариант перевода означает переместить указанный вариант перевода исходного слова (словосочетания) на первое место среди его переводов. Все остальные варианты при этом не удаляются, так что в ином контексте можно выбрать другой вариант перевода для исходного слова.

В программе предусмотрены следующие механизмы работы функции выбора варианта перевода:

  1. Меняется лишь визуальное расположение переводов многовариантного слова: выбранный перевод становится главным, остальные варианты перевода скрываются.

    При этом может возникнуть необходимость отредактировать текст перевода. При повторном переводе фрагментов, содержащих данное слово, будет восстановлено первоначальное расположение переводов.

  2. В подключенный пользовательский словарь автоматически заносится словарная статья, содержащая исходное слово, в которой выбранный перевод становится первым в списке переводов.

    При повторном переводе фрагментов, содержащих данное слово, требуемый перевод сразу становится главным.

      Возможность выбора варианта перевода существует только для абзацев, которые после перевода не подвергались ручному редактированию.