Если Вы работаете в пределах его возможностей, помня, что это не может использоваться, чтобы подсветить изменения в тексте раздела, Синхронизация проекта должна работать очень надежно. Однако, Вы можете столкнуться с некоторыми проблемами в определенных ситуациях, особенно если Вы не следуете инструкциям.
Всегда создавайте резервные копии перед синхронизацией
Так как синхронизация проекта автоматически изменяет вашу переведенную версию проекта, Вы должны всегда создавать резервные копии перед синхронизацией. Это - просто хорошая политика безопасности, и особенно важно, если Вы синхронизируете существующие переводы, которые не были созданы с помощью синхронизации проекта (см. ниже). Потом Вы можете повторно вставить текст от резервной копии.
Сравнения с изменениями в обоих проектах:
Если оба проекта будут содержать изменения, то изменения в "переведенной" версии будут удалены!
Пожалуйста всегда помните, что эта функция - только для того, чтобы модифицировать переведенные версии, чтобы отразить изменения, сделанные в оригинальном проекте. Предполагается, что переводчик не делает никаких структурных изменений в проекте. Если переводчик сделает структурные изменения, как добавление новых разделов, перемещение или удаление разделов и т.д., то эти изменения будут удалены, когда Вы синхронизируете переведенный проект с хозяином!
Снова: переводчику не позволено делать любые структурные изменения в проекте или изменять что-нибудь в Свойствах проекта или Опциях раздела (кроме перевода ключевых слов). Изменения, сделанные переводчиком, будут вероятно удалены в течение синхронизации и могут также вызвать проблемы!
Это - также, почему Вы не можете использовать эту функцию, чтобы синхронизировать две разные версии на том же языке с изменениями, сделанными в обеих версиях! Если Вы сделаете это, то изменения, сделанные во второй версии ("перевод") будут удалены, когда Вы синхронизируете!
Сравнения с существующими переводами:
Вы можете сравнить существующий перевод с оригинальным главным проектом?
Вы можете сделать это, даже если языковая пара не была создана с инструментом синхронизации проекта. Однако, Вы можете испытать несколько проблем в течение первой синхронизации.
· | Когда Вы выполняете синхронизацию, Вы должны определить дату "синхронизации изменений с" вручную. |
· | Если переводчик уже вручную создал "новые" разделы, чтобы отразить обновление в оригинальном проекте, они будут иметь их собственные ID и не будут автоматически синхронизированы. В зависимости от того, как структурирован проект, некоторые "новые" разделы могут быть созданы, и существующие разделы могут быть идентифицированы как "удаленные" и перемещены в папку DELETED TOPICS в секции Невидимых разделов. Если это случается, что Вы должны будете сделать некоторые исправления в руководстве, беря текст, в котором Вы нуждаетесь, или из папки удаленных разделов, или из вашей резервной копии. |
· | Иначе Вы не должны иметь никаких проблем. Новые разделы будут вставлены, удаленные разделы будут удалены и разделы, которые изменились с указанной даты, будет помечены как измененные. |
Более полные детали смотрите в Синхронизация существующих проектов.
См. также: