Навигация:  Инструменты, включенные в Help & Manual > Инструмент синхронизации проекта > Шаги синхронизации >

Шаг 4: Синхронизируйте новую версию

Печать этого раздела Предыдущая страницаВернуться к краткому обзору главыСледующая страница

В этом разделе:

Этот шаг - то, где начинается реальная работа функции Синхронизации проекта. Теперь Вы хотите синхронизировать новую версию оригинальной справки с переводом оригинальной версии. Результатом будет обновленная версия перевода, в которой все разделы, содержащие изменения, отмечены, с новыми версиями обновленного содержимого раздела, вставленного для перевода.

· Для этого шага Вы нуждаетесь в обновленной версии оригинального проекта .HMX, отредактированной в Шаге 3, и оригинальном переводе, поставленном переводчиком в Шаге 2.
· Тот же процесс может использоваться каждый раз, когда Вы обновляете вашу оригинальную версию. Дата последней синхронизации сохраняется автоматически, таким образом Вы можете всегда синхронизировать последнюю переведенную версию с текущей оригинальной версией, чтобы произвести обновленную версию для переводчика.

Синхронизация существующих переводов:

Вы можете также синхронизировать проекты, которые уже были переведены, не используя функцию Синхронизации проекта. Однако есть несколько пунктов, которые Вы должны принять во внимание, делая это. Пожалуйста см. раздел Проблемы и поиск неисправностей для деталей.

Синхронизируйте старый перевод с обновленным оригиналом:

Синхронизация выполняется на переведенной версии, потому что именно здесь изменения будут подсвечены для переводчика.

1. Откройте Help & Manual и откройте переведенный файл проекта .HMX, поставленный переводчиком в Шаге 2.
2. Выберите Инструменты > Синхронизация проекта и выберите Синхронизировать изменения из Главного. Мастер покажет Вам информацию относительно связанного основного файла и когда была выполнена последняя синхронизация, если вообще была.
3. Нажмите , чтобы перейти к следующему экрану мастера.
4. Этот экран покажет Вам оригинальное местоположение главного проектного файла (сохраненного в Шаге 1, когда Вы создавали пару перевода). Если это местоположение изменилось, Вы должны изменить путь здесь теперь. Используйте кнопку просмотра , чтобы определить местонахождение файла в случае необходимости.
5. Проверьте ваши установки (см. ниже), потом нажмите , чтобы выполнить синхронизацию.

Это произведет обновленную версию переведенного файла проекта .HMX, который Вы можете теперь послать переводчику для обзора и перевода нового материала и изменений.

Перед началом работы переводчика удостоверьтесь, что он изучил инструкции для идентификации изменении и оригинальные рекомендации перевода.

Установки синхронизации проекта:

Главный проектный файл:

Имя и местоположение пары Главного файла с текущим переведенным проектом. Если местоположение файла было изменено, Вы должны ввести новый путь здесь.

Используйте кнопку просмотра , чтобы определить местонахождение файла в случае необходимости.

Синхронизировать изменения с :

По умолчанию Синхронизация проекта предложит, чтобы Вы синхронизировали все изменения, сделанные с последней синхронизации. Если это будет первой синхронизацией, то оригинальная дата будет датой, когда была создана пара перевода.

Оставьте это неизменным, если Вы не хотите пропустить изменения!

Сохранить старый и новый текст в Содержании и разделах:

Выбор этого вставит полную новую версию разделов, содержащих изменения, выше старой переведенной версии. Старые и новые версии будут отделены заголовком, говоря-----СТАРЫЙ ТЕКСТ-----.

Та же процедура используется для заголовков Содержания, заголовков и ключевых слов во вкладке Опции раздела.

Выключите это, только если Вы хотите, чтобы переводчик получал новый текст из оригинальной версии вашего файла .HMX копированием и вставкой!

Просто перезапись с новым содержанием:

Содержание измененных разделов, заголовков, заголовки раздела и т.д. будут полностью переписаны новыми версиями на оригинальном языке.

Переводчик должен потом использовать копию оригинальной версии перевода для сравнения. (Откройте копию во втором экземпляре Help & Manual.)

Не переписывать, только пометить изменения:

Это - противоположность предыдущей опции. Это только подсвечивает измененные разделы в Содержании и действительно переписывает переведенную версию или вставляет новую версию.

Переводчик должен потом открыть новую версию оригинала во втором экземпляре Help & Manual, чтобы получить новые версии разделов и их ключевых слов и т.д.

Отметьте, что, даже когда эта опция выбрана, следующие изменения будут обновлены:

· Контекстные числа
· ID раздела
· Установки окна справки
· Структура Содержания (новые, перемещенные и удаленные разделы)

Подсветка измененных разделов:

Выбор этого идентифицирует измененные разделы цветной подсветкой (бирюзовой для "Нужно просмотреть ") в Содержании.

Выключите это, если Вы хотите только обновить проектную структуру. Помните, что это очень затруднит поиск изменений!